영어/영화, 미드

Harry Potter and the Chamber of Secrets(해리포터와 비밀의 방)-2 ( Ch10~14)

tea_pixel 2024. 7. 2. 14:48
반응형

10. Mandrakes; Ron's Howler

맨드레이크!! 인상 시리즈의 인상 깊은 식물이죠

2학년 첫 수업! 헤르미온느는 이번학기도 열심히 준비했네요.

Professor Sprout: Welcome to Greenhouse Three, second years. Now, gather around, everyone. Today, we're going to repot Mandrakes. Who here can tell me the properties of the Mandrake root? [Hermione raises her hand] Yes, Miss Granger.

Hermione: Mandrake, or Mandragora, is used to return those who have been petrified to their original state. It's also quite dangerous. The Mandrake's cry is fatal to anyone who hears it.

Professor Sprout: Excellent, ten points to Gryffindor!

 

Mandrake, or Mandragora, is used to return those who have been petrified to their original state. It's also quite dangerous. The Mandrake's cry is fatal to anyone who hears it.

 

Petrified : 극도로 무서워하는 혹은 석화된

Fatal : 죽음을 초래하는, 치명적인

'멘드레이크는 석화된 사람을 회복시키는데 사용되지만, 멘드레이크의 울음소리는 죽음을 초래할 정도로 치명적이다.'로 해석될 거 같은데, 멘드레이크의 뿌리로 해석되려면 뿌리라는 단어가 있어야 하는데 없네요.

 

실신했지만, 매년 발생하는거라 익숙해보이시는 sprout 교수님

Professor Sprout:  Now, as our Mandrakes are still only seedlings, their cries won't kill you yet, but they could knock you out for several hours, which is why I've given each of you a pair of earmuffs for auditory protection, so if you could please put them on right away. [the students start putting them on] Quickly, flaps tight down. [they all have their earmuffs on] Now, watch me closely. You grasp your Mandrake firmly, you pull it sharply up out of the pot. [She pulls up a plant, revealing a root that resembles a monstrous screaming baby. The students look alarmed.] Got it? And now you dunk it down into the other pot and pour a little sprinkling of soil to keep him warm. [Neville falls to the floor] Longbottom's been neglecting his earmuffs.

Seamus: No, ma'am, he's just fainted.

Professor Sprout: Yes, well... just leave him there. Right, on we go. Plenty of pots to go around. Grasp your Mandrake and pull it up.

 

seedling : 묘목

earmuff : (보온용, 청각 보호용) 귀마개

sprinkling : 약간 뿌리는 양

neglecting : 무시하다

faint : 희미한, 아주적은, '실신하다'

Longbottom's been neglecting his earmuffs.

 

롱바텀이 귀마개를 무시했다로 직역하기 보단, '롱바텀은 귀마개를 대충(소홀히) 했다'로 해석하는 게 좀 더 자연스럽죠

earmuff은 영한 사전에선 보온용 귀마개라고 나오는데, 영영사전에서는 보온용 혹은 청각 보호용으로 나오네요.

 

불시착때 부러진 지팡이를 고치는 론. 마법 세계에서도 머글들의 테이프는 유용한가 봅니다. / 사진찍는 이 친구도 좋은 떡밥이죠

Ron: Say it, I'm doomed.

Harry: You're doomed!

 

i'm doomed 하면 '난 망했어'라는 뜻입니다. 

 

호울러(Howler)을 받고 망연자실한 론..ㅠㅠ

Dean: Ron, is that your owl?[Errol flies into the Great Hall and crashes in front of Ron. The Slytherins all laugh.]

Ron: Bloody bird's a menace. [He takes a red envelope from Errol. As the owl flies away, Ron looks at the envelope.] Oh, no!

Seamus: Look, everyone, Weasley's got himself a Howler.

Neville: Go on, Ron. I ignored one from my Gran once. It was horrible.

 

자동차로 호그와트 간 것을 부모님께서 아셨을 테니, 어떤 내용일지 예상되는 론은 절망하네요.

Weasley's got himself a Howler.

 

get oneself : 장만하다

'위즐리가 호울러를 장만했어'로 직역되지만, 다듬어주면 '위즐리가 호울러를 받았어'라고 할 수 있죠.

 

추가적으로 get 과 receive는 (어떤 활동으로, 능동적으로) 얻다와 (수동적으로) 얻다 상황에서 쓰는 차이점이 있어요.

 

howler에 대해서 해리포터 위키를 찾아보니, 

A Howler is a magical letter in a red envelope which enchants the written message into the writer's voice, usually at a very high volume. The physical temperature of the Howler begins to rapidly increase upon delivery, and it will explode if left unopened for too long. This mechanism ensures that the recipient will open the Howler, even though he or she knows that it contains an unpleasantly loud message. Once the message has been received, the envelope bursts into flames, leaving only ashes.

The purpose of the Howler is to deliver a message expressing anger or great displeasure in a manner which standard writing cannot adequately convey.

 

호울러는 마법이 걸린 메시지로, 물리적인 온도가 올라가 폭발하면서 오픈된다. 기분 나쁜 큰 소리로 메시지를 전달하면서 마지막엔 불타면서 재만 남기는 그런 편지네욬ㅋㅋㅋㅋ (하지만 영화에선 그냥 스스로 찢어지는 거 보니, 버전이 좀 다양한가 보네요) 보낸 사람의 짜증과 분노가 가득 담겨 있으니, 받자마자 망연자실한 게 이해가 됩니다.. 전교생 앞에서 당하면 더더욱.. 

 

 

11. Gilderoy Lockhart

첫 수업에 느끼한 자기소개와 더불어 감당 못할 생명체를 가져오시는 교수님...

Lockhart: Now, be warned! It is my job to arm you against the foulest creatures known to wizardkind. [taps a covered-up cage, causing it to shake] You may find yourselves facing your worst fears in this room. Know only that no harm can befall you whilst I am here. I must ask you not to scream, it might... PROVOKE THEM! [pulls the cover off the cage, revealing small blue creatures with wings]

Seamus: Cornish Pixies?

Lockhart: Freshly caught Cornish Pixies. [Seamus laughes] Laugh if you will, Mr. Finnigan, but pixies can be devilishly tricky little blighters. Let's see what you make of them, now! [He lets the pixies out of their cage, and they immediately start swarming around the classroom, wreaking havoc.] Come on now, round them up, round them up! They're only pixies!

 

devilishly : 지독히

tricky : 다루기 힘든

blighter : 놈, 자식

pixies can be devilishly tricky little blighters

 

직역하면 '픽시들은 지독히 다루기 힘든 작은 자식들이 될 수 있지'로 되는데, 영화에선 '이 녀석들은 사악하고 교활하지'로 해석해놨네요..??

 

추가적으로 픽시(pixie)에 대해서 위키를 찾아보면,

A Pixie is a small, bright blue mischief-maker, and loves tricks and practical jokes. It is able to fly, and enjoys lifting people up by their ears and depositing them on the tops of trees and buildings, showing incredible strength for creatures of their size. Pixies can only communicate with other pixies; their voices are described as "so shrill it was like listening to a lot of arguing budgies". They bear live young.

 

mischief-maker : 이간질하는 사람

 

이간질 좋아하고, 장난치며, 사람을 건물이나 나무 위로 올려놓는 걸 좋아하는 생명체...?!

 

Let's see what you make of them, now!

 

'너희가 이걸로 뭘 하는지 보자'로 해석했는데, '여러분이 어떻게 대처하는지 보자'로 해석되네요.

what you make of them으로만 검색하면 '어떻게 생각하는지'라고 나오는데 말이죠..

 

교수보다 나은 학생...

Lockhart: [raising his wand] Peskipiksi Pesternomi!

[No spell happens, and a pixie grabs Lockhart's wand from him. The pixie then uses the wand to break the chain holding up a dragon skeleton, causing it to crash to the floor. One pixie rides the skeleton as it falls.]

Pixie: Yee-ha!

[Lockhart runs back towards his office. He tries and fails to prevent the pixies from carrying off one of his pictures of himself. He then turns to Harry, Ron, and Hermione, who are the only students left at this point.]

Lockhart: I'll ask you three to just nip the rest of them back into their cage. [ducks into his office]

Ron: What do we do now?

Hermione: [raising her wand] Immobulus! [the pixies all freeze in midair]

Neville: [still hanging from the chandelier] Why is it always me?

 

nip : 꼬집다, 할퀴다

 

I'll ask you three to just nip the rest of them back into their cage. 

 

'너희 셋이서 나머지를 꼬집고 케이지안에 넣어줄걸 부탁할게'라고 해석되는데, '너희 셋이 저놈들을 우리에 다시 가둬라'로 해석하네요.

nip이란 단어를 가두다로 의역하나 봅니다.

 

그나저나.. 교수는 지팡이 잃어버리고 해결은 헤르미온느가 하고...?

 

 

12. Mudbloods and Murmurs

말포이에게 심한 말 듣고 슬픈 헤르미온느와 위로해주는 헤그리드

Harry: What's a Mudblood?

Hermione: [spinning around to face him] It means "dirty blood". Mudblood's a really foul name for someone who is muggle-born, someone with non-magic parents, someone like me. It's not a term one usually hears in civilized conversation. [sits on the edge of the bench]

Hagrid: See, the thing is, Harry, there's some wizards, like the Malfoy family, who think they're better than everyone else, because they're what people call pure-blood.

Harry: [appalled by this] That's horrible. [Ron coughs up another slug; Hermione glances at him]

Ron: It's disgusting.

Hagrid: And it's codswallop to boot. Dirty blood... Why, there isn't a wizard alive today that's not half-blood or less. More to the point, they've yet to think of a spell that our Hermione can't do. Come here. [Hermione smiles and walks to him] Don't you think on it, Hermione. Don't you think on it for one minute. Hey? [Hermione, despite the tears in her eyes, dons a smile]

 

foul : 더러운, 악취 나는

 

Mudblood's a really foul name for someone who is muggle-born, someone with non-magic parents, someone like me.

 

자막에서 mudblood을 잡종을 해석했는데, 뒤에 설명에선 두 non-magic인 부모님 사이에서 태어난 사람으로 설명했다.

그래서 해리포터 위키를 찾아보니, 

Mudblood is a derogatory term for a Muggle-born or Half-blood wizard or witch; that is, individuals with no wizarding parents or grandparents. There does not appear to be any difference in the magical power of Muggle-borns compared to those who are pure-blood or half-blood, but those prejudiced against Muggle-borns consider them to be of "lower breeding" or worth, and undeserving of magic. The term implies that the individual has "dirty blood" and is considered extremely offensive. There are apparently other, less commonly used terms with a similar meaning, such as "creature of dirt" It is a really offending term, for people can't help being Muggle-born.

잡종으로 해석되려면 half-blood만 해당되어야 할 거 같은데 muggle born도 해당이다..!

 

 

처음 듣는 볼드모트의 목소리

Harry: That voice.

Lockhart: Voice?

Harry: Did you hear it?

Lockhart: What are you talking about, Harry? I think you're getting a bit... uh, drowsy. And great scot! No wonder. Look at the time, we've been here nearly four hours. Spooky how the time flies when one's having fun. [chuckles]

Harry: [glances up, still thinking about the creepy voice he just heard] Spooky.

 

drowsy : 졸린

spooky : 으스스한

 

Spooky how the time flies when one's having fun

 

'우리가 재밌는 일을 할 때 시간이 얼마나 빨리 가는지 으스스하다'로 해석하기보단, 영화 자막처럼 ' 재미있는 일 할 땐 시간이 쏜살같아서 무섭지'로 해석하는 게  자연스럽네요.

 

 

13. Writing on the Wall

The Chamber of Secrect has benn opened. enemies of the heir... beware

Dumbledore: She's not dead, Argus. [Filch trembles, presumably from relief and confusion] She has been petrified.

Lockhart: Ah. Thought so. So unlucky I wasn't there. I know exactly the countercurse that could've spared her.

Dumbledore: [smiles and nods] But how she has been petrified I cannot say.

Filch: [gesturing towards Harry] Ask him. It's him that done it. You saw what he wrote on the wall.

Harry: It's not true, sir. I swear. I never touched Mrs. Norris.

Filch: Rubbish.

Snape: If I might, headmaster. Perhaps Potter and his friends were simply in the wrong place at the wrong time. However, the circumstances are suspicious. I for one don't recall seeing Potter at dinner.

Lockhart: I'm afraid that's my doing, Severus. You see, Harry was helping me answer my fanmail.

 

petrified : 극도로 무서워하는, 석화된

spare  : (불쾌한 일을) 모면하게 하다, (겪지 않아도 되게) 하다

 

 

14. About the Chamber 

Chamber of secrect에 물어본 헤르미온느와 답변해주시는 맥고나걸 교수님

Professor McGonagall:  Now, according to legend, Slytherin had built a hidden chamber in this castle, known as the Chamber of Secrets. Well, shortly before departing, he sealed it, until that time when his own true heir returned to the school. The Heir alone would be able to open the Chamber, and unleash the horror within, and by so doing, purge the school of all those who, in Slytherin's view, were unworthy to study magic.

 

heir : 상속인, 계승자

unleash : (강력한 반응, 감정 등을) 불러일으키다

 

heir 발음을 air로 들어서 헷갈렸던 문장입니다.

 

여기까지 해서 영화 플레이 타임으로 한 시간 정도입니다.

이번 영화의 큰 떡밥들은 다 던져진 거 같으니, 어떻게 엮일지 궁금하네요!

728x90