8. Luna Lovegood
Harry : What is it?
Ron : What's what?
Harry : That. Pulling the carriage.
(Ron and Hermione share a concerned look.)
Hermione : Nothing's pulling the carriage, Harry. It's pulling itself--like always.
(Harry turns back to the Thestral, SNORTING STEAM. And then a calm, dreamy voice speaks nearby:)
Luna : You're not going mad... I can see them, too. You're just as sane as i am.
(중략)
Hermione : (climbing in) No you're not; you're Neville Longbottom. Everyone, this is Loony Lov-- (mortified) Luna Lovegood. She's in Ginny's year, in Ravenclaw.
Hermione : What an interesting necklace.
Luna : Oh thank you! It's a charm actually. Keeps away the Nargles. Hungry, I hope there's pudding
Ron : What's a Nargle?
Hermione : No idea
Thestral
루나와 해리는 보이고, 나머지 인원들에게 안 보이는 이유는 뭘까요?
해리포터 위키를 찾아보면,
A Thestral is a breed of winged horses with a skeletal body, face with reptilian features, and wide, leathery wings that resemble a bat's.
They are very rare, and are considered dangerous by the Ministry of Magic. Thestrals are, undeservedly, known as omens of misfortune and aggression by many wizards because they are visible only to those who have witnessed death at least once (and fully accepted the concept) or due to their somewhat grim, gaunt and ghostly appearance.
죽음을 한 번이라도 목격해야만 보이는 생명체입니다. 해리포터는 부모님, 세드릭의 죽음을 목격했으니 볼 수 있는 것이죠. 루나는 누구의 죽음을 목격했을까요?
It's a charm actually
charm은 시리즈 내내 '주문'이라는 뜻으로 쓰이고 있습니다.
하지만 여기선 목걸이를 말하는 것이므로 '부적'으로 해석했네요.
Loony Lov,Nargles
헤르미온느가 말실수한 것으로 보이는 단어는 Loony lovegood이다. luna lovegood에서 앞부분이 비슷한 발음을 가진 loony(미친, 이상한, 괴짜)로 바뀐 것이다.
이는 루나 러브굿의 성격과 매우 유사하다. 해리포터 위키에 따르면 루나 러브굿은 미신을 많이 좋아해 존재하지 않는 것들을 존재한다고 믿는 성격으로 묘사되어 있다. 이러한 성격으로 인해 친구들 사이에선 luna대신 loony로 불리게 되고, 헤르미온느가 실수로 당사자 앞에서 이야기 한 뒤 매우 당혹스러워하는 장면이 나온다.
곧바로, 목걸이에 대해 이야기할 때 Nargles을 쫓아주는 부적이라고 설명하게 된다. 여기서 Nargles는 실제로 존재하는 것이 아닌 루나 러브굿의 상상 속에서만 존재하는 생명체이다.
이후 이어지는 대사에서도 Nargle이 뭔지 아는 사람은 없다.
9. Perfect, Prune, and Preserve
Umbridge : The Ministry of Magic has always considered the education of young witches and wizards to be of vital importance. Although each headmaster has brought something new to this historic school.
(A perfunctory nod at Dumbledore. )
Umbridge :... progress for progress's sake must be discouraged.
(We think she's done--the students EXHALE-- )
Umbridge : --Let us preserve what must be preserved, perfect what can be perfected--and prune practices that ought to be prohibited.
progress for progress's sake must be discouraged
for ~'s sake 이 헷갈려서 헤맨 문장입니다.
'~을 위해서'라고 해석하는 것 같습니다.
찾아보니, 누군가 이 문장을 'Doing something for the sake of doing something is bad.'이라고 해석해 둔 게 가장 알맞은 표현 같네요.
10. Professor Umbridge's Class, 11. Detention with Dolores
Umbridge : Now: I want you to write 'I must not tell lies.'
Harry : How many times?
Umbridge : Oh, let's say for as long as it takes for the message to sink in. She starts back to her desk, as Harry realizes:
Harry : You haven't given me any ink.
Umbridge : Oh, you won't need ink.
12. Thestrals and Sympathy
Harry : Your feet--aren't they... cold? LUNA A bit. Unfortunately all my shoes have mysteriously disappeared... (leans in; low:) I suspect Nargles are behind it.
Harry : What are they?
Luna : They're called Thestrals. They're quite gentle, really, but most people avoid them because they're a bit...
Harry : Different. (Luna nods. A moment) But... why couldn't the others see them?
Luna : They can only be seen by people who have seen death.
Harry : (murmurs) Cedric... (then) You've known someone who's died, then?
Luna : My Mum. She was quite an extraordinary witch, but she did like to experiment. One day one of her spells went rather badly wrong. I was nine.
Harry : I'm sorry.
Luna :... But I suppose that's how he wants you to feel.
Harry : What do you mean?
Luna : Well if I were You-Know-Who... I'd want you to be cut off from everyone else. Because if it's just you alone... you're not as much of a threat.
앞서 이야기했던 threstral입니다.
보기보단 착하고 귀여운 생명체인 것 같네요.
루나는 어머니의 죽음을 목격했군요...ㅠㅠ
마지막 문장이 인상 깊어서 넣어봤습니다.
Because if it's just you alone, you're not as much of a threat.
트리위저드 경기에서 도와준 것도, 어려울 때마다 옆에 있어준 건 친구들이었죠..
13. The Hogwarts High Inquisitor
Trelawney : S-Sixteen years I've lived and taught here! H- Hogwarts is m-my h-home! You c-can't do this!
(REVERSE to reveal Umbridge approaching through a silently parting sea of STUDENTS. )
Umbridge : Actually... (holding up a DECREE)... I can.
(중략)
Dumbledore : Professor McGonagall... might I ask you to escort Sybill back inside?
Mcgonagall : (eyeing Umbridge) Happy to.
Umbridge : Dumbledore: May I remind you that under the terms of Educational Decree Number Twenty-three, as enacted by the Minister--!
Dumbledore : --you have the right to dismiss my teachers. You do not, however, have the authority to banish them from the grounds. That power remains with the Headmaster.
Umbridge : (pausing) For now.
교육부 장관의 꼭두각시로 교수들을 마음대로 평가하는 엄브릿지
수많은 금지 규정을 만들더니, 결국 트릴로니 교수를 해임시키네요.
14. In the Hog's Head
Sirius : That's exactly what he thinks-- that Dumbledore is assembling his own forces to take on the Ministry. He's getting more paranoid by the minute...
(The gravity of this sinks in. Sirius hesitates. )
Sirius : The others wouldn't want me telling you this, Harry... but things aren't going at all well with the Order. Fudge is blocking the truth at every turn... and these "disappearances" are just how it started before. Voldemort is on the move.
(중략)
Ron : And third year he fought off about a hundred Dementors at once--
Hermione : And last year he did fight off You-Know-Who in the flesh--
Harry : Wait.
(All eyes swing to Harry. He is struggling mightily with this. Finally, speaking to both his friends and the group:)
Harry : Look--it all sounds great when you say it like that. But the truth is, a lot of it was luck. I didn't know what I was doing half the time, I nearly always had help--
Hermione : (quickly) He's just being modest.
Harry : No, Hermione. I'm not. (to the group) Facing this stuff in real life... it isn't like school at all. In school, if you make a mistake you can just... try again tomorrow. But out there... (haunted)... when you're a second away from being murdered... or watching a friend die right before your eyes...
paranoid : 피해망상적인
modest : 겸손한
stuff : ~것 (물건, 물질, 일)
He's getting more paranoid by the minute
직역하면 '그는 시간이 갈수록 피해망상적이 되어가고 있어.'가 될 것 같습니다.
영화에선 '겁에 질려서 완전히 이성을 잃었지'로 했네요.
문맥상 의미를 더 고려한 해석이 아닐까 싶네요.
뒷부분은 해리의 겸손함과 현실적인 모습이 나타나서 넣었습니다.
15. Dunledore's Army
Hermione : You've done it, Neville! You've found the Room of Requirement!
Ron : The what?
Hermione : It's also known as the Come and Go room. The Room of Requirement only appears when a person has real need of it, and is always equipped for the seekers' needs.
Ron : So, say you really needed a toilet...?
Hermione : Charming, Ronald. But yes, that's the general idea.
Harry : It's brilliant. Like Hogwarts wants us to fight back...
(중략)
(Umbridge : Those wising to join the Inquisitorial Squad for extra credit may sign up in the High Inquisitor's office)
Charming : 대단한, 매력적인 (영화에선 의역해서 '너답네'로 번역했습니다.)
Inquisitorial : 심문하는
Inquisitor : 심문[조사]하는 사람
Those wising to join the Inquisitorial Squad for extra credit may sign up in the High Inquisitor's office
필치씨로 감시를 했지만, 잡히는 게 없자 학생들을 통해서 잡으려고 하는 엄브릿지 교수인데요.
처음엔 inquisitor 단어를 몰라서 + Squad와 order의 차이에 대해 궁금했던 문장입니다.
우선 영화에선 '조사반 활동에 참여하여 특별 점수를 따고자 하는 학생은 장학사 사무실에서 신청하세요'로 번역했습니다
학교에 조사하러 오는 사람이라는 뜻에서 장학사라고 표현한 것 같네요.
squad와 order을 직접 비교한 건 못 찾았습니다.
squad는 군사용어에서 유래된 말로, 8~12명이 팀을 이루면서 다목적으로 꾸리는 경우를 말하는 단어입니다.(2~6명은 team, 20~40명은 platoon)
order은 해리포터 시리즈에서 좀 특화되어 사용되는 것 같은데, 앞서 이야기한 것처럼 군대라는 의미를 더 강하게 갖고 있는 것 같네요.
벌써 2시간 10분의 러닝타임 중 절반정도 왔네요.
엄브릿지의 방해를 넘어서 해리와 친구들은 힘을 키울 수 있을까요?