8. The Four Champions.
George : Thank you thank you, well lads we've done it.
Fred : Cooked it up just this morning.
Hermione : It's not going to work.
Fred : Oh yeah? And why's that Granger.
Hermione : You see this? This is an age line. Dumbledore drew it himself.
Fred : So?
Hermione : So a genius like Dumbledore couldn't possibly be fooled by something pathetically dimwitted such as an aging potion.
George : But that's why it's so brilliant.
Fred : Because it's so pathetically dim-witted.
George : Ready Fred?
Fred : Ready George?
Because it's so pathetically dim-witted.
Pathetically는 한심하게, 애처롭게, 불쌍하게
dim-witted는 멍청이, 얼간이입니다. (구어라서 dim-witted로 많이 나오네요)
직역하면, '왜냐하면 그건 불쌍한 멍청이야'라고 되지만 어색하죠
영화에선 '완전 허접한 엉터리거든'이라고 해석했습니다.
Dumbledore : Harry! Did you put your name in the goblet of fire?
Harry : No sir.
Dumbledore : Did you ask one of the older students to do it for you?
Harry : No sir.
Dumbledore : You're absolutely sure?
Harry : Yes sir.
Maxime : Well of course he is lying.
Moody : The hell he is. The goblet of fire is an exceptionally powerful magical object, only an exceptionally powerful conjurer could have hoodwinked it. Magic way beyond the talents of a fourth year.
Igor : You seem to have given this a fair bit of thought Mad-Eye.
Moody : It was once my job to think as dark wizards do Karkaroff perhaps you remember?
Dumbledore : That doesn't help Alastor. Leave this to you Barty.
Barty : The rules are absolute, the goblet of fire constitutes a binding magical contract. Mr Potter has no choice, he is as of tonight... a tri-wizards champion.
hoodwinked : 속이다.
강력한 마법으로 보호되는 golbet fire!
결국 마법부 장관의 결정으로 4번째 도전자로 인정받습니다.
9. Let Events Unfold
Mcgonagall : This can't go on Albus. First the dark mark, now this?
Dumbledore : What do you suggest Minerva?
Mcgonagall : Put an end to it. Don't let Potter compete.
Dumbledore : You heard Barty the rules are clear.
Mcgonagall : Well the devil with Barty and his rules. And since when did you accomodate them...
Snape : Master I too find it difficult to believe this mere coincidence, if we are to truly discover the meaning of these events perhaps we should for the time being let them unfold.
Mcgonagall : Do nothing?? Offer him up as bait? Potter is a boy not a piece of meat.
Dumbledore : I agree with Severus. Alastor, keep an eye on Harry will you?
Moode : I can do that.
Dumbledore : Don't let him know though, he must be anxious enough as it is... knowing what lies ahead. Then again, we all are.
bait : 미끼
let them unfold
직역하면, '안접힌 그대로 그들을 두자'가 됩니다.
이와 관련해서 찾아보면, let it unfold을 'suggests a process that will come to its own natural conclusion'이라고 합니다.
즉, 그대로 두자라는 뜻이겠죠.
10. Rita Skeeter
Rita : What a charismatic quartet. Hello!
(The four tri-wizard champions are stood together in a group. She walks over to them and shakes each of their hands.)
Rita : I'm Rita Skeeter, I write for the daily prophet. But of course you know that don't you. It's you we don't know, you're the juicy news. What quirks lurk beneath those rosy cheeks? what mysteries do the muscles mask? does courage lie beneath those curls? In short, what makes a champion tick. Me, myself and I want to know. Not to mention my rabid readers. So, who's feeling up to sharing? Mmm? Shall we start with the youngest. Lovely
Rita : This is cosy.
Harry : It's a broomcupboard.
Rita : You should feel right at home then. Don't mind if I use the quill do you?
quirk : 별난, 기이한 것
lurk : 숨어있다.
tick : 째각거리다 (사람을 시계에 비유해서, 무엇이 챔피언이 되게 하는지를 비유하는 단어라고 함)
rabid : 과격한, 광적인
You should feel right at home then.
어려운 문장은 아니지만, 인상적인 문장입니다.
해리포터가 계단 아래서 살았다는 점을 알고, 좁은 공간에 대해 말하는 해리에 대해 잘 대응한 문장 같네요.
해리포터의 이미지가.. 이렇게 불쌍하다는 반증이기도 하겠고요.
Rita : So Harry, here you sit, a mere boy of twelve..
Harry : I'm fourteen.
Rita : ...about to compete against three students. Not only vastly more emotionally mature than yourself but have mastered spells that you wouldn't attempt in your dizziest daydreams. Concerned?
Harry : I dunno I haven't really thought about it.
Rita : Course you're not just any ordinary boy of twelve are you...
Harry : Fourteen.
Rita : The story's legend. Do you think it was the trauma of your past that made you so keen to enter such a dangerous tournament.
Harry : No I didn't enter.
Rita : Course you didn't. Everyone loves a rebel Harry. (to the quill) Scratch that last. Speaking of your parents, were they alive, how do you think they'd feel? proud? or concerned that your attitude shows at best a pathological need for attention, at worst a psychotic death wish.
Harry : (looking at the notepad) Hey, my eyes aren't glistening with the ghosts of my past.
vastly : 대단히, 엄청나게
mature : 어른스러운, 분별 있는
dizziest : 어지러운, 아찔한
keen : 간절히 ~ 하고 싶은
rebel : 반항아, 반역자, 반대자
pathological : 병적인, 병에 의한
psychotic : (심한) 정신병 환자''
my eyes aren't glistening with the ghosts of my past.
리타 스키터의 일하는 것을 단적으로 드러내는 문장입니다.
리타 스키너의 기사는 안 봐도 자극적일 것 같은 기사네요 ㅋㅋㅋ
질문과 대화 내용이 자극적입니다.
11. Sirius Conversation
벽난로의 불을 이용한 대화는 참신하네요..
Sirius : Yes. It's just a dream. Look Harry, the deatheaters at the world cup, your name rising from that goblet these are not just coincidences. Hogwarts isn't safe any more.
Harry : What are you saying?
Sirius : I'm saying the devils are inside the walls. Igor Karkaroff, he was a deatheater. And no one, no one stops being a deatheater. Then there's Barty Crouch, heart of stone, sent his ownson to Azkaban.
Harry : Do you think one of them put my name in the goblet?
Sirius : I haven't a clue who put your name in that goblet Harry but whoever did is no friend to you. People die in this tournament.
Harry : I'm not ready for this Sirius.
Sirius : you don't have a choice.
Harry : Someone's coming!
Sirius : Keep your friends close Harry.
Ron enters the room.
Ron : Who you talking to?
Harry : Who says I was talking to anyone.
Ron : I heard voices.
Harry : Maybe you're imagining things, wouldn't be the first time.
Ron : You're probably just practicing for your next interview I expect.
heart of stone : 냉혹한 자
시리우스가 해리에게 경고해 주기 위해서 자리를 만든 거였습니다.
Igor Karkaroff는 죽음을 먹는 자였고, Barty Crouch는 그의 아들을 아즈카반에 보냈었군요. (아즈카반에 보낸 거랑 해리포터에 위험한 거랑 무슨 상관일까요..?)
이렇게 안 좋은 상황에서 론과는 점점 멀어지는 상황입니다.
12. The Hungarian Horntail
해그리드에게 장밋빛이..??
Hagrid : Bonsoir, Olympe.
Maxime : Oh Hagrid. I thought you weren't coming, I thought perhaps... you had... forgotten me.
Hagrid : Couldn't forget you Olympe.
Maxime : What is it you want to show me? When we spoke earlier you sounded so exhilirated.
Hagrid : You'll be glad you came. Trust me. A dragon nearby gives a loud roar.
Maxime : Ahh, c'est magnifique!
(In an opening we see people are running about, dragons are roaring and breathing fire.)
Maxime : Can we get closer?
HARRY Dragons? That's the first task? You're joking.
Hagrid : Come on Harry. They're seriously misunderstood creatures.
(A huge flame fires up.)
Hagrid : Although, I have to admit that horntail is a right nasty piece of work. Poor Ron nearly fainted just seeing him you know.
Harry : Ron was here?
Hagrid : Oh sure. His brother Charlie helped bring him over from Romania. Didn't Ron tell you that?
Harry : No he didn't. He didn't tell me a thing.
Olympe : 올림픽이 아니라 Olympe Maxima를 말하는 것입니다.
c'est magnifique : 훌륭하다 (프랑스어)
exhilirated : 들뜬
론과 사이가 매우 틀어진 것이 틀림이 없습니다. 아마 절친에게 말을 안 해줬다는 오해를 갖고 있겠죠.
경기의 첫 번째 문제을 알게 된 해리, 어떻게 준비할까요?
13. Transforming Malfoy
Draco : Why so tense Potter? My father and I have a bet you see. I don't think you're gonna last ten minutes in this tournament. He disagrees. He thinks you won't last FIVE.
Harry : I don't give a damn what you or your father thinks Malfoy. He's vile and cruel, and you're just pathetic.
(Harry walks away and Draco angrily tries casting a spell. Mad-Eye appears and quickly turns Malfoy into a ferret.)
Moode : I'll teach you to cast when someone's back is turned.
Mcgonagall : Professor Moody what are you doing?
Moode : Teaching.
Mcgonagall : Is that a student? MAD-EYE Technically it's a ferret.
(Mad-Eye is making the ferret hover around. He sends it up the trouser leg of one of Draco's friends. He squirms and looks uncomfortable. Everyone else is laughing. Mad-Eye winks to Harry and he laughs. Eventually it comes back out and McGonagall turns Draco back to normal.)
Draco : My father will hear about this!
Moode : Is that a threat!
(Draco runs away.Mad-Eye shouts after him.)
Moode : I could tell you stories about your father that would curl even your greasy hair boy! It doesn't end here!
Mcgonagall : We never use transfigration as a punishment, surely Dumbledore told you that.
tense : 날카로운
pathetic : 불쌍한, 애처로운
vile : 극도로 나쁜, 비도덕적인
주변 친구들이 도와주지 않아 힘든 상황에서, 무디 교수님이 도와주시네요.
Moode : That's a foal glass. Lets me keep an eye on my enemies. If I can see the whites of their eyes they're standing right behind me.
(A noise emerges from a trunk on the floor and it shakes.)
Moode : Wouldn't even bother telling you what's in ther. You wouldn't believe it if I did. Now... what are you going to do about your dragon?
Harry : Oh... um... You know I just thought I'd...
Moode : Sit. Listen to me Potter. Your pal Diggory, by your age he could take a whistle into a watch and have it sing you the time. Miss Delacour, she's as much a fairy princess as I am. As for Krum, his head may be filled with sawdust but Karkaroff's is NOT. They'll have a strategy, and you can bet that it'll play to Krum's strengths. Hmm? Come on Potter. What are your strengths?
Harry : Um... I dunno.. I can fly. I mean I'm a fair flyer.
Moode : Better than fair the way I heard it.
fairy : 터프한
sawdust :톱밥 (영화에선 단순무식으로 의역했습니다)
you can bet that it'll play to Krum's strengths
bet을 배팅하다로 해석해서, '너는 그의 강함(전략)이 발휘될 것으로 배팅할 수 있다'로 해석했습니다
그래서 해리포터가 크롬의 전략을 따라 하라는 의도로 이해했어서 문맥을 놓쳤네요.
'크롬의 강함은 전략이니, 해리포터만의 강점을 찾아라'가 의도였는데 말이죠..
14. The First Task
잘 따돌리고 첫 과제에 성공했습니다.
여기까지 해서 한 시간이 살짝 넘었네요.
황금알에 숨겨진 다음 과제 힌트는 무엇일지, 다음 과제는 어떤 것인지는 다음 게시글에서 다루겠습니다.